Keine exakte Übersetzung gefunden für رسالة خطية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch رسالة خطية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Hay un mensaje escrito en Xhosa.
    هنـاك رسـاله خطيـه بداخلهـا .بلغـةِ الإكسهـوزا
  • Masuka dice que su caligrafía coincide con la nota que dejó.
    طابق (ماسوكا) خطّ يده بالرسالة التي تركها
  • Parece que la naturaleza desempeña un papel en este sentido, enviando un mensaje relativo al plan maestro de mejoras de infraestructura.
    يبدو أن الطبيعة تؤدي دورا هنا بتوجيه رسالة حول الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
  • Los debates técnicos, facilitados por tres informes de antecedentes y 12 comunicaciones escritas, se organizaron en torno a tres sesiones de trabajo dedicadas respectivamente a la auscultación geofísica (no destructiva), la auscultación mecánica (perforaciones) y el tratamiento del terreno en el frente de avance y se centraron especialmente en el análisis de circunstancias geológicas similares a las del túnel bajo el Estrecho de Gibraltar.
    واستغرقت المناقشات التقنية، التي استندت إلى ثلاثة تقارير أساسية وتمت الاستعانة فيها بـ 12 رسالة خطية، 3 جلسات عمل كرست على التوالي للسبر الجيوفيزيائي والسبر الآلي (الحفر) والمعالجة المسبقة للأرض، وركزت أساسا على ظروف جيولوجية مماثلة لظروف مضيق جبل طارق.
  • Al día siguiente de publicado el contrato, los Agentes Diplomáticos venezolanos en Bogotá se dirigieron por escrito al Secretario de Relaciones Exteriores de la Nueva Granada, solicitando la exclusión del grupo de islotes de Los Monjes, por pertenecer a Venezuela y no a mi país.
    وفي اليوم التالي لنشره، وجه المسؤولون الدبلوماسيون الفنزويليون في بوغوتا رسالة خطية إلى وزير خارجية غرانادا الجديدة، ملتمسين منه استثناء أرخبيل لوس مونخيس بدعوى انتمائه إلى إقليم فنزويلا وليس إلى إقليم بلدي.
  • Si el empleador se niega por esos motivos a concertar un contrato de trabajo con una mujer embarazada o una mujer con un hijo menor de tres años, ésta puede exigir que se le expliquen por escrito los motivos de la denegación.
    وفي حالة قيام صاحب العمل، لهذه الأسباب، برفض إبرام عقد للعمل مع امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون سن الثالثة من العمر، فإنه يمكن لهذه المرأة أن تطالب بتقديم رسالة خطية توضح أسباب ذلك الرفض.
  • Si hubiera discrepancias de una Parte respecto de la ubicación del emplazamiento de un hito sobre el terreno, el representante de enlace lo notificará por escrito, junto con las razones que alegue, al Asesor Especial y el Topógrafo Jefe, con copia al representante de enlace de la otra Parte, en el plazo de 24 horas después de ser informado de la ubicación específica prevista.
    ألف - إذا لم يوافق طرف من الطرفين على موقع لإقامة دعامة، يبلغ بذلك الخبير الاستشاري الخاص وكبير المساحين في رسالة خطية يحيلها إليهما عن طريق ممثله لدى ضابط الاتصال مع ذكر أسباب عدم موافقته ويحيل نسخة منها إلى ممثل الطرف الآخر لدى ضابط الاتصال وذلك في غضون 24 ساعة من إبلاغه بالموقع المحدد المعتزم أن تقام فيه الدعامة.
  • Recomendación 2. Respaldamos la sugerencia formulada por un miembro de la secretaría en una presentación escrita de que se debería establecer una coordinación más estrecha entre los formadores de la UNCTAD y los ponentes regionales y locales que se hayan escogido durante la preparación del curso. Deberían intercambiar de antemano el material de formación y otros elementos, lo que permitiría que las presentaciones de la UNCTAD guarden relación con las presentaciones de los oradores regionales y locales y viceversa. Esa medida aumentaría a su vez la capacidad regional y local en esas cuestiones.
    التوصية 2- نتبنى الاقتراح - المقدم في رسالة خطية من أحد أعضاء الأمانة - بإقامة تنسيق أوثق بين المدربين التابعين للأونكتاد والمتحدثين الذين يتم انتقاؤهم على الصعيدين الإقليمي والمحلي خلال الإعداد للدورة، وذلك عن طريق تبادل مواد التدريب وغيرها من المواد الأخرى في مرحلة مبكرة كيما تكون البيانات المقدمة من الأونكتاد متصلة بالبيانات التي يقدمها المتحدثون الإقليميون والمحليون، والعكس بالعكس.
  • La decisión SC-1/3, sobre el reglamento del mecanismo financiero de las Conferencia de las Partes, sus órganos subsidiarios y la secretaría del Convenio, presentada por el grupo de contacto sobre cuestiones jurídicas y de organización y adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe.La decisión SC-1/3 Durante la adopción de la decisión, varios representantes expresaron su profunda preocupación acerca de las consecuencias de la adopción de la escala de cuotas para las contribuciones basada en la escala de cuotas de las Naciones Unidas , y las repercusiones de ésta última para las Partes que eran países en desarrollo o países con economías en transición Los representantes se mostraron a favor de la propuesta de que el grupo de trabajo Grupo de Trabajo sobre cuestiones jurídicas y de organización, el cual había sugerido durante sus deliberaciones sobre esa cuestión, que la Conferencia de las Partes, como había sido el caso de la Conferencia de las Partes en el Convenio de RótterdamRotterdam, pidiera al Presidente que transmitiera por escrito a la presidencia del órgano pertinente de las Naciones Unidas encargado de las escala de cuotas esas preocupaciones Por consiguiente y conforme a lo solicitado, la Conferencia acordó que el Presidente transmitiera por escrito esas preocupaciones al órgano pertinente de las Naciones Unidas.NUEVO NUEVO El representante de la Argentina, hablando en nombre del grupo de países de América Latina y el Caribe, formuló una declaración en relación con la escala de cuotas para las contribuciones, declaración que, por indicación de la Conferencia, se incluye en el anexo IV del presente informe
    وفي وقت اعتماد هذا المقرر، أعرب عدد من الممثلين عن شواغل جادة فيما يتعلق بتأثير اعتماد جدول الاشتراكات القائم على أساس جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة وتأثير الأخير على الأطراف التي هي بلدان نامية، وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. وأيد الممثلون اقتراح الفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية الذي قدم أثناء دراسته لهذه المسألة بأن يقوم مؤتمر الأطراف كما فعل مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام بالطلب إلى الرئيس توجيه رسالة خطية إلى رئيس هيئة الأمم المتحدة المختصة التي تتعامل مع جدول الاشتراكات وذلك للإعراب عن هذه الشواغل. وتبعاً لذلك اتفق المؤتمر على أن يقوم الرئيس بتوجيه رسالة إلى هيئة الأمم المتحدة المعنية بناءَ على هذا الطلب.
  • Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración escrita presentada por la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho a contestar a las observaciones formuladas por Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina, en la Asamblea General el 14 de septiembre de 2005 (véase el anexo).
    يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة ممارسا لحقه في الرد على الملاحظات التي أدلــى بها الرئيس نيستور كارلوس كيرشنر، رئيس جمهورية الأرجنتين، بالجمعية العامة في 14 أيلول/سبتمبر 2005 (انظر المرفق).